2)第65章 两版《吻别》的不同_伪魔尊的娱乐人生
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  

  “哦,这位美丽的女士,请让我听完下一首歌好吗?”

  鬼佬老板说的是国语,而且颇为纯正。

  钟楚虹楞住了,随后挤出笑脸道。

  “下一曲?哦,ok。”

  下一曲来了,依旧是吻别的旋律,但是钟楚虹知道下一曲不是吻别。

  而是《takemetoyourheart》(翻译:靠近你的心),即英文版《吻别》。

  “

  藏身于雨雪之中

  tryingtoforgetbutiwon‘

  努力忘记,但我怎能就这样离去

  看着熙熙攘攘的街道

  却只能听见自己的心跳

  这么多的人在世界上

  请告诉我在哪里可以找到像你一样的女孩……”

  那么,问题来了。

  同样的是《吻别》,国语版与英吻版的区别在哪里呢?

  这个答案大多数人都说不清楚。

  其实最大的区别就在于曲风不同。

  是的,同样的旋律,但偏偏曲风不相同!

  国语版《吻别》的曲风是失恋后的悲伤与痛苦。

  英文版《吻别》的曲风是失恋后的忧伤与缅怀。

  国语版的更加深情与悲伤,歌者情绪挣扎在失恋的苦痛里黯然神伤。

  而英文版是忧伤与缅怀,歌者渐渐摆脱失恋带来的痛苦,所以才是忧伤与缅怀。

  你要问哪种曲风更好?

  这是仁者见仁,智者见智,没有答案。

  但伱要问失恋后哪种情况更好点,显然是后者要好一点。

  国语版《吻别》唱出了东方人对于感情的境况。

  往往失恋后要痛苦挣扎很长一段时间,甚至一辈子都有可能深陷其中无法解脱。

  英文版《吻别》则唱出了更符合西方人的境况。

  西方人的爱情懂的都懂,要更‘坚强点’,他们失恋后大多能较快的摆脱痛苦,很快再进行下一段感情。

  王莫尊认真研究两者的不同时,很有意思的发现两版《吻别》曲风不同,除了主导情绪的不同以外,还有部分原因是编曲时的辅助乐器做了不同选择。

  两版《吻别》的主乐器都是钢琴做主调。

  但辅乐器的伴声调,国语版里用的是二胡,英文版里用的是吉他。

  二胡,华夏古风,哀之乐器。

  吉他,欧美今风,自由乐器。

  ……

  一曲终了,鬼佬老板撑手捂眼,喃喃的用英文自语着。

  “哦,亲爱的赛西利娅,你可知道,我依旧爱着你……”

  钟楚虹和王莫尊都听的懂英语,听出了这鬼佬老板话语里的‘余情未了’。

  两人面面相觑,一时也不好打扰他,就站在一旁默默等待着他整理好情绪。

  鬼佬手掌往脸上轻轻一抹,忧伤消失,脸上浮现出笑容,还有着释放忧伤后的一点洒脱,他开口说话,值得一提的是,这时鬼佬说的不是国语,而是口音纯正的粤语。

  “这位美丽的女士,谢谢你的等待。”

  “哦,还有这位英俊的绅士,同样感谢你的等待。”

  “很抱歉,mr王的吻别实在是太棒了,特别是这首《takemetoyourheart》,哦,真的,真的是唱进了我的心里,就像歌名一样,靠近你的心,哦,赛西利娅,虽然我不在你的身边,但我的心依旧在你那里……”

  面对鬼佬的话,两人脸上浮出礼貌而又不失感慨的微笑。

  鬼佬老板又絮叨了一会后,这才笑咪咪的发问:

  “哦,抱歉,两位想要买哪位歌手的专辑唱片吗?”

  “mr许?mr邓?mr谭?mr林?还是mr王?”

  “我这里是有全香江最全的唱片,无论是哪位的知名歌手的唱片都有,统统都是正版唱片,童叟无欺。”

  鬼佬显然是个中国通,国语粤语都说的不错,还懂的用成语。

  请收藏:https://m.see98.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章